chat-altchatcrossloginquestion-circlesearchsmileystarthumbup-downwarning
Vlaanderen
Contacteer ons
    Terug naar overzicht Stuur een e-mail

    Stuur een e-mail naar 1700, de informatiedienst voor al uw vragen aan de overheid.
    U ontvangt een kopie van uw bericht.

    Terug naar overzicht Chat met ons
    Uw chatgesprek wordt automatisch gestart zodra er een medewerker beschikbaar is.
    Even geduld, uw positie in de wachtrij wordt bepaald.

    Vertaaltip Engels: gebruik van in case en if

    dinsdag, 9 oktober 2018

    In case is niet zomaar een alternatief voor if: ze kunnen in een gelijkaardige context gebruikt worden maar ze zijn zeker niet inwisselbaar.

    Zeg niet:

    I’ll come and see you in case I pass through London

    Maar wel:

                I’ll come and see you if I pass through London

    Een ander voorbeeld:

    I will take a coat if it rains.

    I will take a coat in case it rains.

    We gebruiken in case als er een bepaalde actie wordt ondernomen uit voorzorg, of anders gezegd, als er voorbereidingen worden getroffen voor het geval er iets zou gebeuren.

    In het eerste geval nemen we een jas mee als het regent (= afhankelijk van de regen), in het tweede geval nemen we een jas mee voor het geval het zou regenen.

    You should insure your house in case there’s a fire.

    You should call 112 if there’s a fire.

    Je verzekert je huis voor het geval er brand ontstaat, maar je belt de brandweer uiteraard pas als er effectief een brand is. 

     

    Een vraag over het Frans of het Engels, of op zoek naar de vertaling van een term? Het team Vertalingen helpt je verder