chat-altchatcrossloginquestion-circlesearchsmileystarthumbup-downwarning
Vlaanderen
Contacteer ons
    Terug naar overzicht Stuur een e-mail

    Stuur een e-mail naar 1700, de informatiedienst voor al uw vragen aan de overheid.
    U ontvangt een kopie van uw bericht.

    Terug naar overzicht Chat met ons
    Uw chatgesprek wordt automatisch gestart zodra er een medewerker beschikbaar is.
    Even geduld, uw positie in de wachtrij wordt bepaald.

    Vertaaltip Engels: Vreemde woorden en zinsneden die gebruikelijk geworden zijn in het Engels

    dinsdag, 15 oktober 2019

    Door de eeuwen heen heeft de Engelse taal woorden en zinsneden overgenomen uit verschillende andere talen. Hieronder enkele voorbeelden:

     ab initio (Latijn)                  vanaf het begin

    carte blanche (Frans)            volledige vrijheid om te doen wat men wil

    de jure (Latijn)                      wettelijk, rechtmatig

    ex officio (Latijn)                  op grond van iemands positie of status

    fait accompli (Frans)            iets wat gedaan of beslist is en niet meer kan worden gewijzigd

    ideé fixe (Frans)                    obsessie

    modus operandi (Latijn)       werkwijze

    nolens volens (Latijn)           of iemand dit nu graag heeft of niet

    par excellence (Frans)          bij uitstek beter dan de rest

    quid pro quo (Latijn)            voor wat hoort wat

    raison d’être (Frans)             reden van bestaan

    zeitgeist (Duits)                    de typische geest of stemming van een bepaalde historische periode; tijdsgeest

    Meer voorbeelden kan je terugvinden op onderstaande website:

    https://www.lexico.com/en/explore/foreign-words-and-phrases                     

     

    Door tijdsgebrek zijn we genoodzaakt om de publicatie van de vertaaltip stop te zetten. We danken jullie voor jullie interesse.

    Een vraag over het Frans of het Engels, of op zoek naar de vertaling van een term? Het team Vertalingen helpt je verder.